注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

WESTBANK的空间

本空间所有日志信息或文章及相关资料皆系老西原创或精心整理,如转载复制,请注明来源

 
 
 

日志

 
 

SDLTrados studio 2009sp1的优缺点  

2009-12-10 18:24:05|  分类: 翻译软件 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
上周安装SDLTRADOS STUDIOS 2009 SP1 PRO版后,初步使用它翻译文件发现,向术语库实时添加术语,速度比2007版TWB中快得多,甚至比SDLX、DVX还快。
然而,它却存在很多不足,并非像其广告的那样好
1、界面与ACROSS一样操作不如SDLX和DVX方便(设置翻译记忆划分句段规则时,远远不如SDLTrados2007或以前版本的TWB方便)。
2、任何版本的金山词霸都无法在界面取词(当然灵格斯和有道都可以取词,但灵格斯无法取完整词组,有道虽然可取完整词组,但却取词功能无法利用个人添加的专业词典(http://tombkeeper.googlepages.com/stardict-dict.htm)。
3、术语库提示的术语没有快捷键插入译文,而且无法定义快捷方式
  (虽然你可按CTRL+ALT+L激活AutoSuggest功能,提示出术语库提示从中选择相应译文,但这种方法比SDLTrados2007或以前版本直接按“Alt+箭头键”麻烦多了)。
4、从单元数超过10万句TMX中提取AUTOSUGGEST词典时总会在计算概率时提示“内存不足”而终止,所以也就无法用上AUTOSUGGEST功能
 (网络上有人称自己电脑3G内存制作过微软近50万句的AutoSuggest词典,怀疑我的电脑配置,但我的电脑是四核+2G内存,而且直接启动电脑就试都无法制作成功。从任务管理器可以看到内存消耗不到1.2G,并未超过我的2G内存,所以我想不可能是内存的问题,极可能软件本身有限制)。
5、最重要的是,不少翻译公司处理大型项目时需要译员提供未清理格式的双语WORD档,SDL TRADOS 2009翻译完后无法保存为未清理格式的WORD档,只能通过“文件>打印预览”以HTML格式查看翻译的双语。
 (SDLX可利用UTILITY插件将当前翻译的文件导出为EXCEL、HTML,也可在EDITER窗口打印为HTML实现双语对照;DVX可以导出外部查看为RTF和HTML双语格式
6、无法合并句段,虽然有合并和拆分句子的命令和按钮,但合并按钮永远为灰色,多次尝试都无法将同一段落中几个话合并在一起。结果英语中有句点地方(比如:Mr. 、Ms.等处被分成另一句段却无法合并)。幸运的是我们可以在句段划分规则中设置为按原文段落划分,但这样我们为了匹配TM中的句子不得不把几个句子组成的段落一次又一次的拆分,太麻烦了。
7、SDLMT2009导出术语时,导出的TXT文件一片混乱,添加许多列内容得一一删除,远远不如MT2007或2006导出的好,而且没法自定义导出属性。
  评论这张
 
阅读(2548)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017