注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

WESTBANK的空间

本空间所有日志信息或文章及相关资料皆系老西原创或精心整理,如转载复制,请注明来源

 
 
 

日志

 
 

希望翻译公司和译员都在保密方面遵守行业规矩  

2008-04-18 14:24:44|  分类: 翻译杂谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
今天接到北京一个自称翻译公司的电话(发现许多电话都是只说自己是翻译公司,但从不自报什么翻译公司名称,而且GOOGLE后也搜索不到该电话的信息),开场白后(说明从网络上了解到我搞翻译的),问我通常做什么稿件后,竟然问我与哪些翻译公司在合作。
按照翻译行业默认,翻译公司与员工和合作译员通常是不应向第三方披露对方信息的。我立马警觉起来,意识到很可能不是翻译公司,连忙说“对不起,这个不能对您说吧”,当他继续在打探我“对不起”地挂断电话,尽管对方重新拨号,我再也没接这个电话。
只有两年前一位译员打电话时问过我与哪些翻译公司合作,我当时告知这种信息一般是保密信息,正如翻译公司及其员工不能向第三方透露译员信息一样,我们也不能透露合作翻译公司的信息。
作为翻译公司应该明白,向译员索取过去翻译的客户稿件和打探其他译员合作的翻译公司,都是犯忌的,是在向翻译合作保密条款挑战。
另外提醒刚进入翻译圈的新译员和准备成立翻译公司或中介服务的人员:在网络上搜索一些国内正规翻译公司或国外大型翻译公司与客户签订的协议合同以及与自由译员之间的合同,多了解一些注意事项,以免做出对自己利益、形象不利的作为或不作为来。
  评论这张
 
阅读(273)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017