注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

WESTBANK的空间

本空间所有日志信息或文章及相关资料皆系老西原创或精心整理,如转载复制,请注明来源

 
 
 

日志

 
 

DEJAVU X 7.5程序的图解教程  

2008-07-13 19:31:48|  分类: 翻译软件 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

本图解教程为WESTBANK原创,如有转载,请说明来源。

目录

第一篇 文件创建

收集资料
创建翻译记忆
创建术语库
创建翻译项目
翻译
实时添加术语
脱离DVX翻译和校对
生成译文

第二篇 导入导出
翻译记忆库的导入导出
术语数据库的导入导出
翻译项目的导入导出

第三篇 应用
文件分析
字典
质量保证
项目管理

 

一、收集翻译任务相关的资料,包括客户提供和非客户提供的参考译文和术语。

根据自己的需要建立文件夹,并将文件放入相应位置。

 

二、创建(针对客户稿件的)翻译记忆。

1、“开始>程序>……>Dejavu X

 

clip_image002

2、选择文件菜单下的“新建”命令,弹出新建文件窗口。在这里你可以创建翻译项目文件、翻译记忆文件、术语库文件等。

clip_image004

3、选择翻译记忆后,按确定,弹出新建翻译记忆的向导界面。

clip_image006

4、单击“下一步”。

clip_image008

5、按照向导提示,按“创建”,选择好翻译记忆的保存位置和名称。

clip_image010

6、按“下一步”,

clip_image012

7、按“完成”就创建了一个DVX的翻译记忆文件。

clip_image014

这是创建的空白翻译记忆,我们可以在“文件”菜单下选择“导入”或“导出”命令对翻译记忆操作。

 

三、创建(针对客户稿件的)术语库。

1、 同创建翻译记忆一样,“文件>新建”

clip_image016

2、 选择“术语数据库”后按“确定”,弹出向导界面,按照向导提示操作既可。

clip_image018

按“下一步”后,按向导提示指定好术语库的名称和位置

clip_image020

按“下一步”,弹出界面让你选择术语库的模板,我们通常以最简单的模板既可。

clip_image022

按“下一步”,弹出向导的总结界面。

clip_image024

单击“完成”,一个空术语库就建立好了。

clip_image026

我们可以通过“文件”菜单下的“导入”或“导出”命令操作术语库。

 

四、创建翻译任务项目。

1、同样,打开DVX程序后,“文件>新建”,弹出窗口

clip_image028

 

2、选择项目后按“确定”,弹出创建项目文件的向导,只要照着向导窗口的提示操作既可。

clip_image030

3、按“下一步”

clip_image032

4、按照向导提示单击“创建”,选择好项目的文件名和保存位置。

clip_image034

5、按“下一步”,弹出项目语言设置界面

clip_image036

本例,以美国英语为原文,以中文为译文语言(当然你可根据需要添加多种译文语言)

 

6、按“下一步”,弹出指定翻译记忆界面

clip_image038

clip_image040

这里可以添加多个翻译记忆文件,但我们最好只用一个作为可修改更新,即将客户记忆文件设置为“读取”、“写入”和“反转(语言方向)”,其他的只设置不“写入”。

7、添加并设置好翻译记忆文件后,单击“下一步”,弹出添加术语库界面

clip_image042

这里可添加创建好的多个术语库。同记忆文件一样,只“写入”针对客户稿件的术语库。

8、添加并设置好后,单击“下一步”弹出添加待译文件的界面

clip_image044

这里我们可以添加需要翻译的WORD、PPT、HTML等等各种格式的文件。

本例只以WORD文件为例

clip_image046

9、添加好需要翻译的文件后,按“下一步”

clip_image048

设置客户信息及翻译专业学科类别。可以不设置忽略之。

10、按“下一步”。弹出向导总结界面。

clip_image050

11、单击“完成”,我们就可导入文件。

clip_image052

单击“关闭”,就可开始翻译和编辑了。

clip_image054

五、翻译项目文件。

创建好项目文件后,我们可以随时单击项目文件的图标,打开项目文件,进行翻译编辑操作。

也可

clip_image056

1、 单击项目文件图标,或者通过程序的“文件>打开”命令打开项目文件。

clip_image058

2、 选择“工具”菜单下的“选项”,弹出选项界面,按照自己的喜好设置“常规”、“环境”等选项卡参数。

clip_image060

clip_image062

clip_image064

 

3、 选择“项目”菜单下“属性”命令,可以对当前项目中的翻译记忆文件和术语库文件以及语言等进行变更。

clip_image066

clip_image068

clip_image070

clip_image072

4、 设置好后,我们可以利用翻译记忆“预先翻译”自动翻译一下,也可“伪翻译”将原文复制到译文栏中。

clip_image074

5、本例以“预翻译”为例,选择“翻译”菜单下“预翻译”命令。

clip_image076

按“关闭”后

clip_image078

clip_image080 
特别提示:大家发现了没有?DVX中金山词霸可以对完整的专业词组正确取词,这是其他同类软件无法做到的。)

5、 右击,选择“合并句子”

clip_image082

双击翻译记忆自动搜索的匹配译文,译文就进入译文栏

clip_image084

然后修改译文并根据原文将格式标签{1}、{2}、{3}放到适当位置。

 

六、实时向术语库中添加术语。

1、 先将原文和译文的对应术语选中

clip_image086

2、可通过“翻译”菜单“向术语库添加术语”命令或按F11或工具栏上的命令按钮,弹出添加术语对窗口

clip_image088

2、 第1步选择的词语自动填写在相应字段,只要按“添加”既可立即加入术语库。

 

 

七、让没有Dejavu X软件的翻译相关人员校对稿件或修改译文

为让没有DVX软件的译员将文件翻译完后可重新导回DVX项目文件中,或者在翻译完成后为让没有DVX的审校人员校对后可导回DVX项目文件中,我们需要将项目伪翻译、预翻译或者翻译完成后导出为可脱离DVX程序编辑的文本。

1、通过“文件”菜单下“导出>外部查看”命令

clip_image090

2、弹出窗口

clip_image092

选择目标字段右侧的浏览符号...,设置要保存的位置和文件名

clip_image094

3、 按“确定”后

clip_image096

4、 导出完成,按关闭

clip_image098

这是导出为TRADOSRTF格式,可用TRADOS来继续翻译,翻译完成后,可直接导入DVX项目。

clip_image100

这是多文本信息格式,可脱离CAT软件进行翻译、校对或审阅。

clip_image102

这是HTML格式,可在翻译、校对或审阅后,导回DVX中。

 

八、生成译文。

翻译完成后,可通过“文件>导出>项目”或右击翻译项目文件名,单击“导出”

image

目标字段选择译文名称和保存文件夹后,按“确定”,既可导出为原来格式的译文文件。

 

声明:本图解为WESTBANK原创,如有转载,请声明来源

  评论这张
 
阅读(1244)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017