注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

WESTBANK的空间

本空间所有日志信息或文章及相关资料皆系老西原创或精心整理,如转载复制,请注明来源

 
 
 

日志

 
 

深刻领会胡总指示,把“三不”精神落实到翻译工作中  

2009-01-13 13:23:15|  分类: 翻译杂谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
不动摇是指翻译事业蓬勃发展,经济危机也不会影响我们神圣的翻译事业
不懈怠是指虽然翻译形势一片大好,但我们也不能放松翻译的认真精神,仍然需要精益求精,不断升华翻译技能和经验
不折腾是指我们不要超越自己的能力瞎揽稿件,更不要自己不懂或无能力接下活来盲目分包
 
如果翻译公司不胡折腾(比如,如果不是恶性竞争,瞎吹全国(市)最大公司却以最低价格承担稿件、偷工减料、玩空手道……),如果译员都不胡折腾(比如英译汉吧,如果没有人从翻译公司千汉字100元接下再70分给他人,进而如果没有人千汉字70元接下继续以千汉字50元分给另一位,进而如果没有人千汉字50元接下再以千汉字35元分给另另一位……),相信翻译市场会更加规范、更加喜人。
 
(事实上,不是客户不愿意出合理价格,也不是翻译公司愿意以低价格给公司的译员,而是他们怕自己出的合理价格,却最终收到的只是极低价格译员翻译的稿件*,所以只好以低价格派给公司外译员,以减小译员给未经公司同意以更低价格随意转给其他译员的可能性)。
 
*当然由于部分因素影响,价格高的不一定就比价格低的质量好,但总体上讲,质量还是与价格呈正比例关系的。
  评论这张
 
阅读(212)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017